Представляем Вам идиомы на английском языке с частями тела (Body idioms), с переводом на русский и примерами в употреблении.
| 1 | Achilles’ heel a small problem or weakness in a person or system that can result in failure «ахиллесова пята», слабое место — English has always been my Achilles heel. — Английский всегда был моим слабым местом. |
| 2 | all thumbs very awkward with your hands, to be uncoordinated or clumsy with one’s hands I’m all thumbs today. неуклюжий, руки-крюки, не уметь чинить, ремонтировать, работать руками; быть неуклюжим — I am all thumbs when I fix things around his house. — У меня не получается ничего отремонтировать по дому. |
| 3 | be banging your head against a brick wall to do, say, or ask for something repeatedly but to be unable to change a situation все равно, что прошибать лбом стену — I keep asking him not to litter here, but it’s like banging my head against a brick wall. — Я продолжаю просить его не мусорить здесь, но это все равно, что биться головой о стену. |
| 4 | cat got one’s tongue to be unaccountably or unusually quiet проглотить язык, на некоторое время потерять дар речи — A cat got my tongue when this beautiful girl approached me. — Я проглотил язык, когда эта красивая девушка подошла ко мне. |
| 5 | eye-catching immediately appealing or noticeable привлекательный, привлекающий внимание, притягивающий внимание, останавливающий внимание, бросающийся в глаза, броский — Her pink dress is very eye-catching! — Ее розовое платье очень бросается в глаза. |
| 6 | eyes are bigger than stomach to chastise people who appear to be taking more food than they can possibly eat, to say that someone wants more than he or she can handle он глазами бы все съел, пожадничать; замахнуться на непомерное или непосильное; взяться за дело не по плечу; глаза завидущие — руки загребущие — Try to take less cake — your eyes are bigger than your stomach. — Постарайся есть меньше торта — не жадничай! |
| 7 | fight tooth and nail to use a lot of effort to oppose someone or achieve something отчаянно бороться, биться руками и ногами — He was fighting tooth and nail to get this job. — Он отчаянно добивался этой работы. |
| 8 | get off someone’s back to leave alone; stop nagging or annoying слезть с чьей-то шеи, перестать докучать, оставить кого-либо в покое, перестать беспокоить, досаждать — I’m tired of your criticism, get off my back! — Я устал от твоих упреков, отстань от меня! |
| 9 | have eyes in the back of your head to seem to be able to sense what is going on behind or outside of one’s field of vision иметь глаза на затылке — I don’t have eyes in the back of my head. — У меня нет глаз на затылке. |
| 10 | head over hills to be in love with someone very much быть по уши влюбленным — Jenny goes with a head over hills from the moment she saw Adam. — Джени по уши влюблена в Адама с тех пор, как увидела его. |
| 11 | in the blink of an eye extremely quickly в мгновение ока, за очень короткое время, молниеносно — The spy disappeared in a blink of an eye. — Шпион исчез в мгновение ока. |
| 12 | keep your hair on to tell someone to stop being so angry or upset не выходить из себя, успокоиться — Keep your hair on — your car isn’t badly damaged! — Держи себя в руках — твоя машина не сильно повреждена! |
| 13 | neck and neck exactly even, especially in a race or a contest ноздря в ноздрю, голова в голову, наравне, не отставая — You and Sasha are neck-and-neck. — Вы с Сашей идете нога в ногу. |
| 14 | the naked eye with eyes that are not aided by telescopes, microscopes, or binoculars невооруженным глазом — This detail cannot be seen by the naked eye. — Эту деталь нельзя рассмотреть невооруженным взглядом. |
| 15 | to breathe down someone’s neck to watch what someone does all the time in a way that annoys them стоять у кого-либо над душой; внимательно следить за кем-либо — What I hate is a boss breathing down my neck. — Что я не терплю, так это когда босс стоит у меня над душой. |

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.